グレーは淡青
ブログは初めて、映画、骨董(ガラクタ)、食べることが好きな在欧の主婦が映画制作の企画を実現するための日記
寺田寅彦随筆集
この本の中に「旅日記から」(明治42年)という章があります。
日本から留学先ベルリンへの旅のこと記しているのですが、当時は船旅で上海、香港、シンガポール、ベトナム、インド、スエズ運河を通って地中海、そしてイタリアへそこから汽車でベルリンへの旅のことヨーロッパでの暮らしをつづっているのですがもう100年以上も前のことなのに感覚が少しも古くなく面白く読めるのです。

次の章の「科学者と芸術家」も、たとえば生まれつき盲目で視神経の能力を欠いた人間には色と言う言葉はなんら意味を持たない。トルストイのおとぎ話に牛乳の白色と言う観念を盲者に理解させようとして無駄骨折をする話がある。雪のようだと言えば、そんなに冷たいのかと答え、白うさぎのようだと言えば。そんなに毛深く柔らかいのかと聞き返す。もし世界中の人間が残らず盲目であったらどうであろうか?などという仮想的な人間世界と吾人の世界とを比較したりしています。

この随筆集はわたしのバイブルでもあります。

先日娘の藪用のため「化け物の進化」の章を読み彼はもっと評価されるべき人だと再認識しました。




【2008/04/29 08:05】 | 文字と言葉 | トラックバック(0) | コメント(1) |
Tempo!テンポ!
急げ!急げ!Tempo!,Tempo!ドイツ語の専門家にはSchnell!でしょうといわれそうですが、俗語です。ちなみにハンブルクではAufwiedersehenではなく Tschüß, Tschuess(チュース)なんです。

私もこの言葉の語音が好きで「さよなら」する時はいつもこれで日本でもお店を出るときに発してしまい変な顔をされたことがあります。

ブログ生活を始めて今までのスロー生活が危険!何かに急かされているようなんです。おばさんにはこれはきついんですが書かないと淋しい〜。  これって中毒症状かな?!

そうだ!Tempoはティッシュペーパーの名前でもありしっかりとした紙質で姉ちゃんがほめるので帰国の時のお土産にしています。(安上がり)。それにひきかえ弟は「シングルモルトの30年以上のものを!」なんてほざいています。先日は姉からの電話で弟が酒飲んで自転車に乗り転んで怪我をしたと聞きました。ちゃりんこでも飲酒運転はだめだよ!いいおっさんなのに困ったものです。

今こちらは朝で〜す。

これから私は予約していた車のタイヤ交換に行きます。その後来週友人の誕生日会に招待されているのでプレゼント探しにお買物。

テンポ!テンポです。 チュース






【2008/04/17 07:37】 | 文字と言葉 | トラックバック(0) | コメント(0) |
日本語はいい言葉
私は日本語で文章を書くとき、日本人であることがうれしくなるときがあります。欧米語はアルファベット、中国語は漢字、韓国語はハングル文字でしか文を書けない。

日本語は日本で最初に記録として男性が使用した中国の漢字、平安時代に女性がものを書くために女性文字として作られたひらがな、そして明治時代以降外来語を表す文字として作られたカタカナがある。

私はこちらで「日本語はどんな言葉なのか?」と聞かれたら「3種類のアルファベットを使うエレガントな言語である。」と答える。
そしてひらがな、カタカナは53文字、漢字は最低1000文字(ちょっとサバよんで)知ってないと文が読めない、書けない、理解できないと言うと、そんな難しい言語ができる私をカントや二ィーチェをみるようで(自分勝手なんだけど)自尊心をくすぐられ鼻高くなる。(あんた日本人じゃろー、日本語できてあたりまえたい、なんば威張っちょるとね!)
 ドイツ産は独語、イギリス産は英語、フランス産は仏語はまあー自然に身に付くのは当然なんですが。。。

最近はブログ文化の世界で一番盛んな日本は絵文字、コンピューター文字も最先端でいまさらながら日本語はすばらしかーと想いながら書いています。


前のバイリンガル禍の記事を今度絵文字入りでトライしてみよう!

たいした文章ではありませんがこのブログには著作権があります。
ブログ「グレーは淡青」よりと記入し、第1回の「ごあいさつ」を読んでいただければご使用はOKです。

【2008/03/21 00:51】 | 文字と言葉 | トラックバック(0) | コメント(0) |
バイリンガルの禍
日本で発音に注意しなければならないドイツ語があります。

娘と一緒に帰国して京都でバスを待っていたときのこと、
やってくるバスを見て娘は「ママ!ブスが来た!」と習慣でドイツ語の“バス”を発声した。運悪くその時その言葉に該当する女性がこちらに向かって歩いてきていた。バスを待っている人の中から忍び笑いがおこり、私はあわてて「日本語ではバスでしょう!」すべての人に聞いてもらうために、特にその女性に届くように大きな声で訂正した。

反対にドイツで注意しなければならない日本語があります。

娘はドイツでも私には日本語で話しかけることが多い。

ある日ちょっとしゃれたレストランで食事している時のこと、
娘が急に「ママ!がいる!」と叫んだ。見るとテーブルの下に小さいゴキブリのような虫がうごめいている。すると隣席のDame(淑女)の顔が鬼になり、側のHerr(紳士)は手を口に当て笑い顔である。

"むし”はドイツ語で性器(女性)を表す言葉と同じ発音である。

私はあわててドイツ語で「ゴキブリよ!」といったら、それを聞いたOber(給仕)が「ゴキブリなんかここにはいないよ!」と怒っている。

確かにこちらではゴキブリは見かけない。そして外国(特にトルコ)からの底辺労働者をドイツ人はカカラキ(ゴキブリ)と呼んでさげすむことがある。後でわかったのはその虫は「ケラーアッセル」という地下室でうごめく小さな虫でゴキブリより気持ち悪い外形で娘が叫ぶのも納得であった。

お後がよろしいようで今日はこれにてピーシャラ ラー


【2008/03/16 22:34】 | 文字と言葉 | トラックバック(0) | コメント(0) |
| ホーム |
プロフィール

ヘルブラウ

Author:ヘルブラウ
Willkommen!!
半世紀を生き、
半生涯を外国暮らしの
やまとなでしこ

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

ブログ内検索

リンク

このブログをリンクに追加する

By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる